Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bả lả

Academic
Friendly

The Vietnamese word "bả lả" is an adjective that describes someone who is too familiar or overly casual in a way that can be considered inappropriate or offensive. This term often conveys a sense of crossing boundaries in social interactions or behaving in a way that is not respectful or proper.

Usage Instructions:
  • "Bả lả" is typically used to describe behavior that is seen as disrespectful or overly casual, especially in formal or serious situations.
  • You might use it to comment on someone's behavior when they act too friendly or familiar with someone they don’t know well, or in a situation where such behavior is unwelcome.
Example:
  • "Khi gặp sếp, đừng bả lả quá, hãy giữ thái độ nghiêm túc." (When meeting the boss, don’t be too familiar; maintain a serious attitude.)
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "bả lả" can be used to describe actions that not only breach social etiquette but also imply a lack of respect for authority or social norms. It can be used in discussions about workplace behavior, social gatherings, or any formal environment.

Word Variants:
  • The term can be modified with adverbs to emphasize the degree of familiarity. For example, "rất bả lả" (very familiar) or "hơi bả lả" (somewhat familiar).
Different Meanings:

While "bả lả" primarily refers to inappropriate familiarity, it can also imply a sense of indulgence in improper behavior or taking liberties in a way that may be deemed excessive or disrespectful.

adj
  1. Too familiar, offensively familiar, improper
    • giở những trò bả lả
      to indulge in familiarities, to indulge in improprieties, to take liberties

Comments and discussion on the word "bả lả"